| |

antropónimos árabes

Me gustaría saber cuál es la pronunciación correcta de la partícula «Ibn» y de la grafía «x» que aparecen en los antropónimos de origen árabe, que podemos leer en muchos folletos turísticos; por ejemplo, «Yosef Ibn Nagrela», «Aixa» o «Yusuf Ibn Texufin».

La partícula «ibn» (se escribe con minúscula) en español se pronuncia tal como se escribe, aunque en los diferentes dialectos del árabe puede tener otras pronunciaciones (bin, ben…).

Esa equis (x) es habitualmente la transcripción antigua de la letra árabe «schin» y su pronunciación es cercana al dígrafo «sh» en inglés.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

mona de Pascua

En mi casa siempre se han hecho por Semana Santa dulces típicos de esta...

radar / rádar

Me gustaría saber si la palabra radar lleva tilde en la primera a o no.

taioseach

Según una de sus recomendaciones, es preferible emplear primer ministro en lugar de premier....

capillita

Ahora que viene la Semana Santa, ¿se puede usar capillita para hablar de las personas...

radiografiar

En el mundo del arte muchas veces decimos que una obra o una exposición...

contradicho

¿Es correcto decir «Se ha contradecido» o solo es válido contradicho?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios